CREOLE AND
PIDGINS
What
Lingua-Franca is
Lingua
Franca might be the most commonly recognised of these three terms. In essence,
a lingua franca is one that is used for communication between people who have
no native language in common. This helps to facilitate trade and cultural
exchange which helps to explain why lingua francas were also called “trade” or
“bridge” languages.
While
these days, the lingua franca of the world is undoubtedly English, it wasn’t
always like that. Throughout history and in various places around the globe,
various other languages have been used to the same effect: Greek was used in
the heyday of the Hellenistic influence, Latin during the Roman Empire, Aramaic
in Western Asia, and today, French, Urdu, and Swahili are used as the lingua
franca in certain parts of the world.
Actually,
the term lingua franca originates from a particular language that was used for
communication around the Mediterranean area for around eight centuries. It was
based on a simplified version of Italian, with many additions from Spanish,
Portuguese, Berber, Turkish, French, Greek, and Arabic. The words “lingua
franca” themselves mean “language of the Franks” in Latin, although the term
“Franks” covered the whole population of Western Europe.
Although
quite often many pidgin and creole languages can function as lingua francas,
lingua francas themselves most often are neither pidgin nor creole.
What
Creole and Pidgins is
Pidgin language (origin in English word `business') is
nobody's native language; may arise when two speakers of different languages
with no common language try to have a makeshift conversation. Lexicon usually
comes from one language, structure often from the other. Because of
colonialism, slavery etc. the prestige of Pidgin languages is very low. Many
pidgins are `contact vernaculars', may only exist for one speech event.
Basically,
Pidgin is formed spontaneously or agreement between groups of society. Pidgin is also learnt as a second
language, that built from word to word, speech, or gesture from some language
and culture. Every Pidgin language have rules for using it like an specialist of that pidgin.
Example
of Pidgin is Tok Pisin, at this
time, this language is used as universal language between different lannguage
in Papua Nugini.
Creole (origin person of European descent born and
raised in a tropical colony) is a language that was originally a pidgin but has
become nativized, a community of speakers claims it as their first language.
Next used to designate the language(s) of people of Caribbean and African
descent in colonial and ex-colonial countries (Jamaica, Haiti, Mauritius,
Réunion, Hawaii, Pitcairn, etc.)
When a
Pidgin is a simple communication language without using grammar and complete
phonetics, Creole can be a language with complete grammar, high of meaning and
function. However, speaker of creoles, like a speaker of pidgin, may feel that they speak something
less than normal laguages because of the way they and others view those
languages ehwn they compare them with language such as French and English.
Spread
of Creole and Pidgin
Creole and Pidgin language has been
spread although its not exclusive in the
world. Its can happen in the closer place with waters and seas.
Characteristics
of Creole and Pidgins
Creole and Pidgin
have some point, are:
a. Incomplete
of clause sturucture
b. Reduction
and disappearance of syllables or words
c. Reduction
of consonant
d. Using
of vowel (a,i,u,e,o)
e. Do
not have a tone like in Asia
Thanks
guys.................
0 komentar:
Posting Komentar